Tenki ga ii kara, sanposhimashou!
Знаменитого борща, разумеется, не было увы. Были "что за шутки?!" во фразе "разумеется нам нужно две", "однополые супруги", "Дружок есть? Это теперь нормально" - и заодно "он провожал вас до дома?" в словах Салли совершенно про другое. (Ложка мёда: все реплики про Гарри перевели хорошо! я даже удивилась.) Ещё были "в игру!" "в сторонку от Шерлока Холмса!" (попробуйте догадаться без контекста, что это значит), терапевт Джона с мужским голосом, убитый диалог про кофе, почти незаметное "к чёрту ногу!", что-то очень бледное вместо oh god yes, и ни одного слова "розовый" (а что, у Первого этюд же в багровых тонах, мало ли что там какой-то Моффат напридумывал). Джон мог бы "прокутить" полученные деньги, а не разделить с Шерлоком (это, по крайней мере, забавно), а сам Шерлок - когда-нибудь стать "понятным человеком", а не хорошим (в чём логика?). Гэтисс в титрах удивительным образом превратился в Гиттиса, да озвучили его весьма странным голосом. Лестраейда большую часть серии звали почему-то Лейстредом, но иногда всё-таки Лестрейдом опять.
А в остальном, прекрасная маркиза - смотрибельно.

Лучшей частью была моя догадливая мама, которая после сцены в гараже немедленно спросила: прячу от несмотревших


ETA:
- сценарист отчественного "Холмса" смотрит "Шерлока"
- англофандом принимает борщ за чистую монету
- стёбный фанфик по мотивам перевода
- коллаж
- просто так, смешное

_____

О, и чтобы два раза не вставать - выложу-ка сюда же завалявшиеся в блокноте впечатления от пилотной серии, которую посмотрела почти сразу после самого сериала. Основательно меня пропёрло тогда, от ломки даже кинк-фест полностью прошерстила, что со мной редко случается. Андерсон/динозавры отп!

итак-с

@темы: кино и тв